电话:020-66888888
“向世界书写中国”:徐泽成《外国故事集》的
作者:bet356亚洲版本体育 发布时间:2025-10-25 12:07
杨阳,湖北大学文理学院副教授,博士。在文学中。主要致力于中国现当代文学的教育和研究。着有《世纪末湖北小说研究》等。自杨洋20世纪90年代末踏入文坛以来,徐泽成孜孜不倦地写作,成为中国70年代作家中的代表人物,形成了独特的创作特色和丰富的作品谱系。 2025年出版的《海外故事集》可以说是徐泽成“远方书写”的最新成果。艺术家对“外面的世界”的探索扩展到更遥远的“异域”,从“世界”的维度描绘“中国”,展开深度的立体文化对话。在另一个空间中发展的每一个故事和经验科学都暗示着对中国文化与文化之间关系的思考。和世界文明。这部新作不仅延续了作者写中国故事的传统,还拓展了中国故事的全球视野。飘浮在异世界的中国故事和文化乡愁《异世界物语集》历经15年不断完善。这是徐则臣游历美国、印度、哥伦比亚、智利、乌拉圭等九个国家的真实经历记录。 “跨国流动”成为本文的一个新特点。这本书包括 10 个故事,以第一人称横贯大陆旅行为线索,将地理图像联系起来:瓦尔帕莱索的彩绘街道、奇琴伊察的玛雅金字塔、纽约的中央公园、印度喧闹的市场、安静的明斯克市。故事内容包括我与吉普赛人的邂逅、与美国地主约翰的互动,以及与哥伦比亚游击诗人的蒙面朗读。不过,这本作品集更这不仅仅是一个地理位置和国外经历的列表。影片聚焦于“海外华人”,包括在德国打拼的小伟和小周(《去波恩》)、在美国大学任教的老冯(《中央公园的斯宾诺莎》)、拥有波哥大四分之一菜市场的老杜(《面具》)和基桑(《紫水晶》)。 Cave''),一位熟悉乌拉圭采矿作业的翻译。这些具有中国身份的人物,都有着异国他乡的根源。他们的经历、行动、喜怒哀乐,都是中国文化、精神、心理的生动注脚。在徐泽成的作品中,语言、食物等细节都没有最终确定。它不仅仅是“怀旧”的象征,更是全球化背景下“文化根源”保存的承载者。当“世界”成为流动的空间时,“乡愁”不再是怀念回到故乡的痴迷,而是“在家乡保持文化意识”的勇气。《异国他乡》,成为中华文化在全球土壤上生长和传播的活生生证明。 全球维度的文化交流与对话 《外国故事集》充满了文化故事和文化理念,但它不仅仅是“文化好奇”或片面的“文化输出”。通过叙述者的“我”与外国“他者”的互动,这部作品构建了中国与世界的“双向视角”,从而为“中国人”提供了一种新的全球思维视角。 文化”,最终指向“重新认识中国和世界”的核心主张。 《瓦尔帕莱索》中的吉普赛人以“彼此相爱,至死不放”的坚毅性格打破了“吉普赛人是波西米亚人”的刻板印象。 “疯狂行为”是情感坚持的外在表现,而这种坚持也与中国文化中“忠”的伦理道德形成深刻的共鸣。 《阵风城堡》中,两人的日常互动驻场作家“我”,一个缅甸难民家庭和美国地主约翰·奥尔德,不仅展现了不同国家、不同民族之间生活方式的差异,也凸显了人性的相互关系和相互支持,就像一位缅甸妇女“几乎每天早上都蹲在路边”。 “我想家了,”约翰爷爷说。坦白说,和“我”的感受是一样的:“她蹲了半个多小时,却能把空的地方填满。”约翰很难与他十几岁的儿子交流。气味,但充满了爱。当他的银行抢劫案被发现后,“我”立即明白,他冒着生命危险入狱的目的是“为了和儿子在一起”。我决定向警方解释原因。这些偶然发现的“异乡人”并不是“奇葩”的象征载体,而是真实生动的生活形象,印证着人类情感和精神的共性。徐泽成的作品力图打破人们之间冲突的刻板印象。中西方,善于从动态和辩证的角度思考文化差异和沟通。 《前往波恩》用“复杂的反例”来说明来自不同文化背景的年轻恋人的矛盾价值观。学习古典建筑的混血女孩安雅坚信“她的美好生活在北京”,但她的中国男友却坚持定居法兰克福。安雅想要行动自由,但她的男朋友更喜欢稳定和安宁。可见,文化心理不仅源于基因和血统,而且源于后天教育,不能简单地定性。 “玛雅面具”是中西文化交流互鉴的艺术表现。胡安是玛雅面具制作者,黄皮肤、黑头发、黑眼睛、高瘦的身材、细长的脖子。他看起来像一个东方人。他精湛的面具技法与工艺形成永恒的对话来自中国木匠世家的“我的”“二叔”。 “面具传达上帝之眼”的理念,不仅是玛雅文明智慧的结晶,也与中国传统工艺“以形传神”的审美追求不谋而合。这个故事并非反映玛雅文明与中华文明同源的传说,而是旨在通过面具展现这两个文明古国关于“生命、神秘、传承”的共同理念。 《外国故事集》采用游记与小说共生的叙事策略,叙事方式独特,文化底蕴丰富、趣味盎然、文艺气息浓厚。叙事创新首先体现在第一人称“我”的双重身份建构上。作为实验者,“我”细致、真实、生动地描述了各个国家的地域特色、风土人情。这个经过精心修复的麦粒肿游记的写作不仅增强了故事的可信度,也让读者有强烈的身临其境的感觉。 “我”作为反思者,不断连接异域经验与本土记忆,成为破译文化密码的钥匙,实现“穿越”、“空间”到“文化互渗”的深刻转变。除了《游记》的真实性之外,《外城物语集》还融入了独特的文学小说基调。强化其“叙述”。真实的空间坐标与虚构人物的命运交织在一起,构建出一幅超越国界的文学地图。 《达》是徐则臣对跨文化讲故事可能性的探索。此外,徐则臣指的是创作作品本身或者说,他还频繁使用“元叙事”的手法,将“一个”融入到故事中,增加了现实与虚构融合的效果。 《手稿的故事》《ipt,猴子还是手提箱》以作者在印度机场丢失手提箱的亲身经历开始,故事充满现实性,特别是他指出手提箱里装着《城市如海》的手稿。这部作品不仅记录了作者在印度访问期间的经历和见闻,还包括印度作家辛格·辛格撰写的短专栏。在这位印度作家的笔下,中国作家的主题 一个丢失的手提箱的故事被转变为一个“荒谬的故事”,其中“一只垂死的猴子从盒子里出现”。这只神奇的猴子激发了我的创作欲望,让我顺利完成了我一直坚持的《京城如海》。 《斯维斯拉奇河在天上流》可以说是徐泽成小说《雪若关门》的续集。笔者询问了剧中的人物林慧空。 小说,去明斯克当驻地画家。在实验和cr的同时吃着“厚厚的雪,实际上关上了门”,他遇到了一位来自中国的“冰渔夫”。这位“奇怪的中国老人”沉默寡言,神秘莫测。他日复一日地在河里钓鱼,直到一场大雪过后就消失了,“彻底死了”。显然,这是一部非常“虚构”的作品。作者在故事中留下了许多空白和未说出口的线索,邀请读者积极想象和补充。徐则臣曾在一次创意大会上坦言:“在中国土地上讲述中国故事难免有局限性,未来努力的方向是从不同的角度传播中国文化。”从新时代文学的角度来看,这种创造性的转变是极其重大的。 《域外故事》讲述跨国空间的大故事,将现代中国的切身经历融入世界文明的对话体系,实现“中国故事”与“世界问题”的有效衔接。这作品采取“平等对话”的态度,将中国文化、伦理和记忆置于世界文学的坐标系中。他不仅抛弃了“文化傲慢”的封闭性格,而且拒绝了对“文化自卑”的依赖,成为中国文学跨文化表达的宝贵范例。
电话
020-66888888